Переводческое дело
Бакалавриат

Переводческое дело
6В02301

Переводчик – это специалист, который умеет не просто перевести речь или текст с одного языка на другой, но и интерпретировать сообщение в определенном контексте с особенностями лексики текста и речи диктора.
  • Языки обучения

    Русский, казахский

  • Сколько учиться?

    Дневная – 4 года; На базе СПО – 3 года;

  • Академическая степень

    Бакалавр переводческого дела

  • Миссия образовательной программы

    Обеспечение условий для получения полноценного, качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в области переводческого дела

  • Нужно больше информации?

    Выпускнику присваивается квалификация "бакалавр языкознания по образовательной программе 6В02301-Переводческое дело".

    Специализированная аккредитация: 11.05.2018-10.05.2025. свидетельство № АВ1636.
     

    Целью образовательной программы 6В02301 - "Переводческое дело" является формирование новых путей подготовки кадров в сфере перевода. А также подготовка конкурентоспособного на современном рынке труда, компетентного, ответственного, свободно владеющего профессией и способного работать в сферах, близких к своей деятельности, прошедшего многоуровневую подготовку. Выпускник должен всегда уделять должное внимание непрерывному повышению профессионального мастерства и профессиональной мобильности, обладать способностью работать на уровне мировых стандартов по своей специальности.

    Кроме того, по результатам Национального рейтинга ООПТ, ОО «Переводческое дело " заняла 8 место, по национальному рейтингу НААР - 6 место.



    Бакалавры по специальности 6В02301 — Переводческое дело могут выполнять следующие виды профессиональной деятельности:

     

    • Переводческая (письменный перевод разножанровых текстов и документов, устный перевод переговоров, международных встреч, конференций);
    • Организационная (организация и проведение различного рода мероприятий, создание профессиональных и общественных организаций);
    • Производственно-управленческая (руководство и/или исполнение профессиональных обязанностей (различные виды перевода) в соответствующих подразделениях отечественных, иностранных и совместных предприятий и организаций;
    • Информационно-аналитическая (осуществление социально-политического анализа, составление деловой корреспонденции, отчетов, обзоров, прогнозов ситуации, редактирование переводов);
    • Научно-исследовательская (сбор и обработка практического материала, подготовка докладов и статей по проблемам переводоведения и межкультурной коммуникации).

    Выпускник бакалавриата специальности 6В02301 — Переводческое дело подготовлен для работы в следующих сферах:

     

    Административно-управленческая сфера;
    Сфера образования и науки;
    Сфера культуры и межкультурной коммуникации;
    Сфера международных связей;
    Сфера издательского дела;
    Сфера средств массовой информации;
    Информационно-аналитическая сфера и в других сферах.

     

     

    По окончанию, бакалавр по специальности 6В02301 – «Переводческое дело» будет знать и понимать:

     

    • области изучения, сформированные на основе общего среднего образования, включающие в себя определенные аспекты, связанные с наиболее передовыми знаниями в области изучения переводческого дела, цели научной методологии, исследовательские и практические методы профессиональной деятельности переводчика.
    • закономерности развития и функционирования перевода как особой формы деятельности, теоретические принципы и методы переводческой деятельности, ее основные понятия и категориальной строй.

    Бакалавр должен уметь применять знания и понимания:

     

    • способом, свидетельствующим о профессиональном подходе к трудовой деятельности или к профессии, и имеют компетенции, обычно демонстрируемые посредством формирования и обоснования доводов и решения проблем в рамках области изучения, о путях и этапах становления переводческой науки, кризисах, предопределивших парадигмальный характер развития этой науки;

    Бакалавр должен формировать суждения:

     

    • демонстрировать знания и понимание в изучаемой области, включая элементы наиболее передовых знаний в этой области, применять эти знания и понимание на профессиональном уровне, формулировать аргументы и решать проблемы в изучаемой области, осуществлять сбор и интерпретацию информации для формирования суждений с учетом социальных, этических и научных соображений.

    Бакалавр должен иметь коммуникативные способности:

     

    • сообщать информацию, идеи, проблемы и решение специалистам и заказчикам переводческих услуг, о  проблемах, возникающих в процессе перевода, владеть культурой мышления, знать его общие законы, иметь способности в письменной и устной форме правильно и логично выражать свои мысли.

    Бакалавр должен иметь навыки обучения или способности к учебе:

     

    • иметь такие умения в области обучения, которые необходимы для продолжения обучения с высокой степенью автономности,уметь самостоятельно приобретать новые знания, используя современные образовательные технологии, на научной основе организовать свой труд, обладать всеми теоретическими и практическими навыками в области профессиональной деятельности, а также способного к решению вопросов, предусмотренных в рамках его компетенции.

     

Переводчики занимаются техническим переводом, художественным переводом, устным переводом, синхронным переводом, последовательным переводом и др. Переводчики-синхронисты сразу делают перевод речи диктора, который говорит без остановок. Это наиболее сложная разновидность перевода. Она требует отличного знания языков и общей эрудиции. Последовательный перевод проще: диктор делает паузы, в которые говорит переводчик. Так происходит, например, на семинарах и бизнес-встречах. Устные переводчики работают только в онлайн-режиме.

Вот еще из интересного:

Выпускник по специальности 6В02301 — Переводческое дело должен быть подготовлен к выполнению следующих функциональных обязанностей:
 
  • Осуществлять письменные и устные переводы;
  • Осуществлять посредничество в различных видах межъязыковой и межкультурной коммуникации;
  • Проводить исследования в области переводоведения и филологии;
  • Консультировать по вопросам изучаемого иностранного языка и культуры;
  • Редактировать и реферировать информативные тексты.

 

 

План развития ОП (2023-2026 год)
 
 
Литература
 
 

Контакт - центр